Pagina 1 di 1

Cosimino Surdo non è più con noi

Inviato: 11 gennaio 2007, 21:59
da raheli
Cosimo Surdo, nato a Martano ma residente a Calimera da svariati decenni, é morto ieri, all'età  di anni 91.

O cognà³mamu ene Surdo Cosimo, jennimà©no e Mmartà¡na sta chija-nneacà³scia-decapà©nte, ce steo es ti Ccalimà©ra echi sarà¡nta-diu chronu ce ime jenomà©na pà¡nta calà¡ guà¡ita, ma i ttarantella e ttin à­me mai limonimmà©na ce i cantalà³ panta, ahii!:

Epà­rta sto corafà¡i -mmu na scà¡zzo
à­vrica ena ccozzàºna ma pà©nte poja.

U sà­rno mmannarà©ddha n on esfà¡zzo
c à©bbica o macherà¡i n on escorcà©zzo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

Na sì e dammela, l arciprete cu la mamma
e parlavane fra di loro pe onnia secula seculoru.

Asca calà©ddhamu na parettà­vi
ca zzemerà³nni ciuriacà­ ppornà³vo.

Na core te legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

Na vali tin vestà©ddha ti ccalà­vi
ce o mantilà¡ci to matazzotà³vo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

Na vali lampadà¡ra ces to jalà­vi
ce dà© mi teli à¡spro m o rotinà³vo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

A tteli rotinà³vo delà¡ ss emà©na
su scà­zo ti ccardà­a ce pia tto jà©ma.

Na core di legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

Essiti cacciatori de sti sciardini
ca qu intru non si pò cchiù cacciciare.

Na core te legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

L arberi ca ci stannu a sti sciardini
l aceddhi no ssi ponnu bbasunare.

Na sì e dammmela l arciprete culla mamma
e parlavane fra di loro pe onnia secula seculoru.

Traduzione.

Il mio cognome é Surdo Cosimo, nato a Martano nel 1915 e vivo a Calimera da 42 anni dove ho sempre fatto del bene. Ma la tarantella non l ho dimenticata, e la canto sempre ahi!:

// Sono andato nel mio campicello per zappare / ed ho trovato una chiocciola con cinque piedi. // Le lancio la mannareddha (l ascia per lavorare il legno) per ammazzarla / e presi il coltellino per scuoiarla / Na preolìa preolìa preolà  / amami bella e non mi abbandonar. // Na sà­ e dammela l arciprete con la mamma / e parlavano fra di loro / "per omnia saecula saeculorum". // Alzati bella mia per agghindarti / perchà© albeggia domenica mattina. // Cuore di legno stasera quando vengo / perchà© questa sera devo venire, dalla porta devo entrare. / Per metterti il vestitino buono / e il grembiulino di seta. // Na preolìa ... / E avvicina la lucerna allo specchio / e vedi se ti intona il bianco con il rosso. // Na preolìa ... // Se ci vuole il rosso vieni da me / / ti apro il cuore e prendi il sangue. // Cuore di legno... // Uscite cacciatori da questi giardini / perchà© qua dentro non si può più cacciare. // Cuore di legno... // Sugli alberi di questo giardino / gli uccelli non si possono riposare. // Na sà­ e dammela... //

Re: Cosimino Surdo non è più con noi

Inviato: 11 febbraio 2007, 1:33
da hotwine
[quote:535cd328d4="raheli"]Cosimo Surdo, nato a Martano ma residente a Calimera da svariati decenni, é morto ieri, all'età  di anni 91.

O cognà³mamu ene Surdo Cosimo, jennimà©no e Mmartà¡na sta chija-nneacà³scia-decapà©nte, ce steo es ti Ccalimà©ra echi sarà¡nta-diu chronu ce ime jenomà©na pà¡nta calà¡ guà¡ita, ma i ttarantella e ttin à­me mai limonimmà©na ce i cantalà³ panta, ahii!:

Epà­rta sto corafà¡i -mmu na scà¡zzo
à­vrica ena ccozzàºna ma pà©nte poja.

U sà­rno mmannarà©ddha n on esfà¡zzo
c à©bbica o macherà¡i n on escorcà©zzo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

Na sì e dammela, l arciprete cu la mamma
e parlavane fra di loro pe onnia secula seculoru.

Asca calà©ddhamu na parettà­vi
ca zzemerà³nni ciuriacà­ ppornà³vo.

Na core te legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

Na vali tin vestà©ddha ti ccalà­vi
ce o mantilà¡ci to matazzotà³vo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

Na vali lampadà¡ra ces to jalà­vi
ce dà© mi teli à¡spro m o rotinà³vo.

Na preolìa preolìa preolà 
amami bella e no mmi bbanduna .

A tteli rotinà³vo delà¡ ss emà©na
su scà­zo ti ccardà­a ce pia tto jà©ma.

Na core di legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

Essiti cacciatori de sti sciardini
ca qu intru non si pò cchiù cacciciare.

Na core te legnu ca stasira mo ci vengu
ca stasira aggiu vvenire de le porte aggiu ttrasire.

L arberi ca ci stannu a sti sciardini
l aceddhi no ssi ponnu bbasunare.

Na sì e dammmela l arciprete culla mamma
e parlavane fra di loro pe onnia secula seculoru.

Traduzione.

Il mio cognome é Surdo Cosimo, nato a Martano nel 1915 e vivo a Calimera da 42 anni dove ho sempre fatto del bene. Ma la tarantella non l ho dimenticata, e la canto sempre ahi!:

// Sono andato nel mio campicello per zappare / ed ho trovato una chiocciola con cinque piedi. // Le lancio la mannareddha (l ascia per lavorare il legno) per ammazzarla / e presi il coltellino per scuoiarla / Na preolìa preolìa preolà  / amami bella e non mi abbandonar. // Na sà­ e dammela l arciprete con la mamma / e parlavano fra di loro / "per omnia saecula saeculorum". // Alzati bella mia per agghindarti / perchà© albeggia domenica mattina. // Cuore di legno stasera quando vengo / perchà© questa sera devo venire, dalla porta devo entrare. / Per metterti il vestitino buono / e il grembiulino di seta. // Na preolìa ... / E avvicina la lucerna allo specchio / e vedi se ti intona il bianco con il rosso. // Na preolìa ... // Se ci vuole il rosso vieni da me / / ti apro il cuore e prendi il sangue. // Cuore di legno... // Uscite cacciatori da questi giardini / perchà© qua dentro non si può più cacciare. // Cuore di legno... // Sugli alberi di questo giardino / gli uccelli non si possono riposare. // Na sà­ e dammela... //[/quote:535cd328d4]

ho visto un documentario in cui viene intervistato....
Un altro che se ne va :(