Pagina 4 di 4
Inviato: 7 febbraio 2007, 18:46
da Donato91
MA gli alla bua stanno facendo un altro CD?
Inviato: 9 febbraio 2007, 12:56
da raheli
[quote:ed47b130b3="Donato91"]il Maestro Ambrogio Sparagna! ha invitato tutti noi ad elaborare e diffondere questa cultura musicale popolare tenendo conto dei ritmi tradizionali ma attualizzandoli e reiventandoli con quelle positive, ma non invadenti, contaminazioni proprie della cultura popolare mediterranea. Lo stesso Maestro Franco Battiato, in occasione di una sua interpretazione del famoso brano di Tito Schipa: "Quannu te llai la faccia", commentava la contaminazione arabo-andalusa della nostra musica popolare, affermando che " una tradizione incapace di rinnovarsi, non ha senso, é già morta. La musica popolare, di per sà©, non é statica, ripetitiva, perché già nel momento in cui viene trasmessa all altro viene reinterpretata, ha già cambiato stile e modello, e questo é molto bello."[/quote:ed47b130b3]
! ed il signor De Lapalisse era vivo primo che morisse!
Oggi ho scoperto che mettendo l'acqua in una pentola sul fuoco, DIVENTA CALDA!!!
Inviato: 9 febbraio 2007, 13:19
da federico.capone
"famoso brano di Tito Schipa: 'Quannu te llai la faccia'"
"Quannu te llai la faccia", NON È IL FAMOSO BRANO DI TITO SCHIPA... basta anche leggere il libretto della Notte della Taranta per rendersene conto... bisognerebbe chiedersi come abbiano fatto per spacciarlo per tale i grandi etnomusicologi storici ed espertoni della Ndt.
Il brano reso celebre da Tito Schipa é "Quandu te llai la facce" -mi sa che é del '20- (che fra l'altro suona molto più "leccese"... e comunque non ne esiste una sola versione (la versione più nota ha nella seconda faccia del disco "Ci tice ca lu pulece"), altre versioni si trovano in alcune scenette sempre di Tito Schipa.
Una versione antecedente, solo testo, é conservata in Francesco-Antonio D'Amelio, [i:35a3af23cb]Puesei a lingua leccese de lu Franciscantoni d'Amelio de Lecce dedecate a soa ccellenza D. Carlo Ungaro[/i:35a3af23cb], Lecce 1832.
Se non sbaglio anche il Gigli ne riporta una simile.
Giusto per la cronaca, del brano di Tito Schipa esistono almeno atre due versioni, una di Bruno Petrachi e l'altra del Gruppo Folk Leccese (anni '80)...
Alla "faccia" dell'intuizione della riscoperta e della valorizzazione che propone la Ndt.
________________
"La musica popolare, di per sà©, non é statica, ripetitiva, perché già nel momento in cui viene trasmessa all altro viene reinterpretata, ha già cambiato stile e modello, e questo é molto bello".
Con tutto il rispetto per il Maestro... Merriam lo scriveva anniluce prima in maniera molto più semplice: "La musica non é statica, ma stabile"... il problema é forse che la cultura é molto statica...
Inviato: 9 febbraio 2007, 17:27
da Arthas
Modesto contributo....
Il Gigli riporta:
Quiddh'acqua ci te llavi la matina,
Te preu, ninnella mia, no la menare;
Ca ddu la mini tie nasce nna spina,
E poi nasce nna rosa pe' 'ndurare.
Mo passa lu speziale e ne la tira,
Pe fare medicine pe sanare!
e lo considera come canto di Giuliano del Capo.
Ti riferivi a questa, Federico?
Inviato: 9 febbraio 2007, 18:32
da federico.capone
Sì, mi riferivo alla tua, purtroppo ho perso le fotocopie dell'originale del libro e non ho potuto contribuire, ma l'hai trovata su qualche ristampa? quale? gra'
Inviato: 9 febbraio 2007, 22:01
da Arthas
E' una ristampa del 1998 di "Superstizioni, pregiudizi e tradizioni in Terra d'Otranto" del Gigli a cura di Filo Editore in Manduria.
Inviato: 10 febbraio 2007, 1:04
da bayan
PREGHEREI "EMI" DI PRESENTARSI E DI DIRE,SE HA IL CORAGGIO, QUELLO CHE HA INSINUATO IL 13 GENNAIO RIGUARDO LE TENDENZE SESSUALI DEGLI ALLA BUA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Inviato: 12 febbraio 2007, 2:24
da hotwine
Ciao ragazzi
Sto ascoltando alcune canzoni del gruppo Alla bua. C'é ne una davvero bella . Solo che non riesco a tradurla per bene, qualcuno mi aiuta? ecco il testo
Tutta te rose
Tutta te rose me ulia vesti'
ca te le rose me su nnammurata,
te rose fazzu camere e curti'
nu letticeddru te rose paratu,
durmennu ddurmentai cascai malata
veni Ninella mia veni a biti'
veni Ninella mia veni a bitiì
veni Ninella mia veni a biti'
veni Ninella mia veni a biti'.