Stornelli a dispetto, schioppettate e mutande che volano
Stornelli a dispetto, schioppettate e mutande che volano
Il titolo del topic suggerisce sicuramente l'argomento che ho intenzione di trattare, e se non fosse chiaro mi esprimo meglio:
Gli stornelli a dispetto sicuramente non si possono racciudere in una raccolta, perché molto spesso, quasi sempre, venivano inventati e cantati al momento.
Ho avuto modo di parlare con degli iscritti del forum riguardo a questo tipo di stornello, e riguardo alla sua inadeguatezza odierna, la sua poca ragione di esistere.
Se partiamo dal presupposto che non deve esistere lo stornello a dispetto, non deve esistere nemmeno lo stornello senza mutande (e sapete a che mi riferisco)...
Se invece la pensiamo diversamente, vediamo prendere forma stornelli senza mutande, somiglianze con animali poco rassicuranti e quant'altro..
Io sono uno di quelli che in ronda, se viene sfottuto, risponde senza problemi, voi come vi comportate, cosa ne pensate??
Saluti.
Gli stornelli a dispetto sicuramente non si possono racciudere in una raccolta, perché molto spesso, quasi sempre, venivano inventati e cantati al momento.
Ho avuto modo di parlare con degli iscritti del forum riguardo a questo tipo di stornello, e riguardo alla sua inadeguatezza odierna, la sua poca ragione di esistere.
Se partiamo dal presupposto che non deve esistere lo stornello a dispetto, non deve esistere nemmeno lo stornello senza mutande (e sapete a che mi riferisco)...
Se invece la pensiamo diversamente, vediamo prendere forma stornelli senza mutande, somiglianze con animali poco rassicuranti e quant'altro..
Io sono uno di quelli che in ronda, se viene sfottuto, risponde senza problemi, voi come vi comportate, cosa ne pensate??
Saluti.
-
- Messaggi: 138
- Iscritto il: 14 aprile 2006, 9:48
- Località: irpinia
Si fatta longa quante una mazza
tieni la capa di la chicozza
oi quillo giovina chi t'abbraccia
faci lu stommeca ri lo ciuccia
Statti citte ciuccie chi raglia
mo ti ru porta ru fiene e la paglia
e t'attacche a la mangiatora
ti venghe assoglia quann'é l'ora
figliola chi vuoi ru latte
ca ti ni vieni a lu quagliatura
ti metti ri cap'a lu caccavi
e ti fazz'assine ru siere pi culo
mi n'aggia scì a l'Abbruzza
ca nun ti voglie chiù
tu l'hai data a tutti
e sule a mene no
Miezz'a li cosce toie
ci sta una ferita
é larga quattro dita
e prifonda non si sa
quanti sa fatta brutta
mi pari una mappina
pulizza ssa cucina
mi vene una puzza di baccalà
Questi non sono improvvisati ma si tramandano da secoli non c'é bisogno di inventarli
tieni la capa di la chicozza
oi quillo giovina chi t'abbraccia
faci lu stommeca ri lo ciuccia
Statti citte ciuccie chi raglia
mo ti ru porta ru fiene e la paglia
e t'attacche a la mangiatora
ti venghe assoglia quann'é l'ora
figliola chi vuoi ru latte
ca ti ni vieni a lu quagliatura
ti metti ri cap'a lu caccavi
e ti fazz'assine ru siere pi culo
mi n'aggia scì a l'Abbruzza
ca nun ti voglie chiù
tu l'hai data a tutti
e sule a mene no
Miezz'a li cosce toie
ci sta una ferita
é larga quattro dita
e prifonda non si sa
quanti sa fatta brutta
mi pari una mappina
pulizza ssa cucina
mi vene una puzza di baccalà
Questi non sono improvvisati ma si tramandano da secoli non c'é bisogno di inventarli
Mi hai provocato montemaranese ora sono cavoli amari!
E sopra il campanile sta un'erba verde,
e statte zitte tu facce de merde.
E sopra il campanile sta un'erba tisa,
e statte zitte tu faccia de prisa. (area di Laterza)
Lu vidi nu' si bona, piccé ti mitta,
arrocchete a lu cantone e statte zitta.
Statte zitta tu, sciummenda viecchie,
ti vé sculanne a miercie 'nda 'lli uecchie (area di Ceglie Messapica).
Come cante bròtte, cia brotta canzòn,
jà© già m'i rotte tre quarte de cugghiòn.
Lu tammurridde mie vene da Stuni,
e te già m'ha ròtte li cugghiuni (inventati sul momento durante una stornellata).
Avanti, continuate voi!
E sopra il campanile sta un'erba verde,
e statte zitte tu facce de merde.
E sopra il campanile sta un'erba tisa,
e statte zitte tu faccia de prisa. (area di Laterza)
Lu vidi nu' si bona, piccé ti mitta,
arrocchete a lu cantone e statte zitta.
Statte zitta tu, sciummenda viecchie,
ti vé sculanne a miercie 'nda 'lli uecchie (area di Ceglie Messapica).
Come cante bròtte, cia brotta canzòn,
jà© già m'i rotte tre quarte de cugghiòn.
Lu tammurridde mie vene da Stuni,
e te già m'ha ròtte li cugghiuni (inventati sul momento durante una stornellata).
Avanti, continuate voi!
-
- Messaggi: 138
- Iscritto il: 14 aprile 2006, 9:48
- Località: irpinia
e ri tieni re brecchie longhe
ca me pari oi nu pugghritre
ca a la fera oi ri Calitre
t'aggia suli purtan'a cangià
maronna chi guaii stanotta
é caruta muglierima da lu lietta
ca ssi quatta vuccapierta
vuonni sentì a me ri cantà
mò chi l'hai fatta quessa parlata
ca nu callara ri foglia scallata
lu puorco mia nu l'ha biluta
si giuti tuna e ti l'hai mangiata
ca nnant'a a porta toia
songhe minate oi ri cicute
ca si na faccia oi merdicuta
e ti vui mett'a cantana cu me
e ri tiene li cirli mbronta
com'a nu pelo ri crapa moscia
ca io ti r'apre bene ssi cosce
e n'ata canzona ti fazzi cantà
pi sui canti a distesa(senza accompagnamento musicale)
Facca ri na bofala di macchia
nun te lavane chiù cu ru sapona
m'hai distrutte lu fiume de l'acqua
e si chiù tenta tu ca un tezzona
bellu uagliona cu ssu cappielle cricca
te zicheteie e bai facenna lu uappo
tu te crerivi ca ieri lu più ricco
no re tieni tre soldi rint'a la sacca
vai a la chiesia e te mitt'a pentone
vai a la chiazza e nun sai parlare
ma quella donna a te chi t'adda sosane
meglio che se vennesse a re galere
ca me pari oi nu pugghritre
ca a la fera oi ri Calitre
t'aggia suli purtan'a cangià
maronna chi guaii stanotta
é caruta muglierima da lu lietta
ca ssi quatta vuccapierta
vuonni sentì a me ri cantà
mò chi l'hai fatta quessa parlata
ca nu callara ri foglia scallata
lu puorco mia nu l'ha biluta
si giuti tuna e ti l'hai mangiata
ca nnant'a a porta toia
songhe minate oi ri cicute
ca si na faccia oi merdicuta
e ti vui mett'a cantana cu me
e ri tiene li cirli mbronta
com'a nu pelo ri crapa moscia
ca io ti r'apre bene ssi cosce
e n'ata canzona ti fazzi cantà
pi sui canti a distesa(senza accompagnamento musicale)
Facca ri na bofala di macchia
nun te lavane chiù cu ru sapona
m'hai distrutte lu fiume de l'acqua
e si chiù tenta tu ca un tezzona
bellu uagliona cu ssu cappielle cricca
te zicheteie e bai facenna lu uappo
tu te crerivi ca ieri lu più ricco
no re tieni tre soldi rint'a la sacca
vai a la chiesia e te mitt'a pentone
vai a la chiazza e nun sai parlare
ma quella donna a te chi t'adda sosane
meglio che se vennesse a re galere
-
- Messaggi: 138
- Iscritto il: 14 aprile 2006, 9:48
- Località: irpinia
-
- Messaggi: 13
- Iscritto il: 22 marzo 2004, 21:27
- Contatta:
Viti ca ‘na si bona
pà«ccé ti mitta arrochà«tà« allù candonà« e statti zitta
Na vitૠ‘na ssì candà ri
piccié ti mittà« arrocchà«tà« allù candonà« tu stattà« zitta
Tu statti zitta tu statti zitta
mittà«tà« allù candonà« e statti zitta
Statti zittà« tu sciummenda vecchià«
ti ve sculannૠa merciૠnd ‘a li uecchia
(da toome tomme)
pà«ccé ti mitta arrochà«tà« allù candonà« e statti zitta
Na vitૠ‘na ssì candà ri
piccié ti mittà« arrocchà«tà« allù candonà« tu stattà« zitta
Tu statti zitta tu statti zitta
mittà«tà« allù candonà« e statti zitta
Statti zittà« tu sciummenda vecchià«
ti ve sculannૠa merciૠnd ‘a li uecchia
(da toome tomme)
-
- Messaggi: 13
- Iscritto il: 22 marzo 2004, 21:27
- Contatta:
-
- Messaggi: 13
- Iscritto il: 22 marzo 2004, 21:27
- Contatta:
questo é toscano, qualcuno ne conosce una versione "suditalica?"
ho seminato un campo d'accidenti,
se la stagione me li tira avanti,
se la stagione me li tira avanti,
ce n'é pe' te e pe' tutti i tu' parenti.
Ho seminato un campo di carciofi
giovanottino mi son bell' e nati,
giovanottino mi son bell' e nati,
carciofi come te e 'un son venuti.
ho seminato un campo d'accidenti,
se la stagione me li tira avanti,
se la stagione me li tira avanti,
ce n'é pe' te e pe' tutti i tu' parenti.
Ho seminato un campo di carciofi
giovanottino mi son bell' e nati,
giovanottino mi son bell' e nati,
carciofi come te e 'un son venuti.
Faccà« dà« rimungellૠ‘ngiallanutà«
tu tà« và vantannà« che non m ha vulutà«
ma dintà« lu toi giardinà« ji ci songà« statà«
la megghia purtagallà« mà« l ejà« magnatà«
lu megghià« rumungellà« mà« l ejà« stà«patà«
lu uadà« l ejà« rumastà« tuttà« rapettà«
chi vò trascì che traschà« che je songà« ascuità«
Faccà« dà« malalingua sà«rpà«ntinà«
dà« nottà« e giornà« vai malangannà«
t eja tà«rà la lenghà« pà« l uncinà«
tà« l eja ‘ncocà« pà« lu ferrà« caldà«
lu ferrà« quannà« ié caldà« cà« martellà«
quannà« ié durà« cà« tornà« a martellà
Due esempi di canti di sdegno detti "stramurtà«".
Carpino (fg).
tu tà« và vantannà« che non m ha vulutà«
ma dintà« lu toi giardinà« ji ci songà« statà«
la megghia purtagallà« mà« l ejà« magnatà«
lu megghià« rumungellà« mà« l ejà« stà«patà«
lu uadà« l ejà« rumastà« tuttà« rapettà«
chi vò trascì che traschà« che je songà« ascuità«
Faccà« dà« malalingua sà«rpà«ntinà«
dà« nottà« e giornà« vai malangannà«
t eja tà«rà la lenghà« pà« l uncinà«
tà« l eja ‘ncocà« pà« lu ferrà« caldà«
lu ferrà« quannà« ié caldà« cà« martellà«
quannà« ié durà« cà« tornà« a martellà
Due esempi di canti di sdegno detti "stramurtà«".
Carpino (fg).
Ne conio uno nuovissimo nel dialetto del mio paese: Martina Franca (Ta)
Ah na na
la puttana 'e mametà ,
quanne noggue ammà stà sole
t'i pegghià a calce 'ngole.
E poi uno di sfottò che si cantava a chi si chiamava Michele:
Mechéle ah Mechéle
puorte i suorge a la megghiere,
a megghiere se le mange
e Mechéle se miétte a chiange.
Ah na na
la puttana 'e mametà ,
quanne noggue ammà stà sole
t'i pegghià a calce 'ngole.
E poi uno di sfottò che si cantava a chi si chiamava Michele:
Mechéle ah Mechéle
puorte i suorge a la megghiere,
a megghiere se le mange
e Mechéle se miétte a chiange.
Vero March sono davvero belli!! Mi riprometto di postarne altri quando ho un po' di tempo! A Carpino un tempo si esprimevano tutti i sentimenti attraverso il canto: l'amore con le stupende parole dei sunette cantate durante le serenate per fare innamorare la propria donna; lo sdegno ed il risentimento per un rifiuto con le altrettanto belle parole, anche se di segno opposto, degli stramurte. Ogni volta io rimango stupito di come da semplici pastori e contadini siano potute venire fuori delle parole così belle e davvero mai banali.
Per quanto riguarda la trduzione: "rapette" significa aperto e "uade" significa guado, varco.
Per quanto riguarda la trduzione: "rapette" significa aperto e "uade" significa guado, varco.
-
- Messaggi: 226
- Iscritto il: 1 gennaio 1970, 2:00
HEI POSSO UNIRMI ANCHE IO ALLA STORNELLATA?
IU CANTU LI STORNELLI A MILLE A MILLE,
CI NI SAPI CHU' DI ME E' N'IMBECILLE.
E STATTI CITTU TU NO SAI CU CANTI,
VA DO LA BEDDA MIA E FATTI MPARARE.
LA SITA MIA E' NU PICCA VERGUGNOSA,
PRIMA CU DICI TRASI E' GIA' TRASUTA.
NìNà NìNà TU NO LA VINCI,
PANì TI CASA MIA TU NO NI MANGI.
PANì DI CASA TUA AGGHIA MANGIARI,
E ALLU LIETTU TUA M'AGGHIA CURCARI.
ROBBERTA QUANNU CERNI VITI COMU SI MUTULESCIA,
NA BOTTA INTRA ALLI MENNI LA FARINA LA VENTULESCIA.
COMU AGGHIA' FA' LU PAMI CRE' MATINA,
NO TENGU NE LUATU E NE FARINA.
CI UE CANTI CU ME AZZA LA VOCI,
CA LU PALAZZU E' IERTU E NO SI SENTI.
CI LU PALAZZU E' IERTU FALLU BASCIARI,
CA VOCI NO NI TEGNIU PI CANTARE.
VISTO CHE CI SONO NE METTO PURE UNO IN ALBANESE:(scusate il non perfetto modo di scrivere le parole! )
bukà stpia gliott kat hagn,
e nd stratt gliott kat flegn.
A VOI LA TRADUZIONE!!!
IU CANTU LI STORNELLI A MILLE A MILLE,
CI NI SAPI CHU' DI ME E' N'IMBECILLE.
E STATTI CITTU TU NO SAI CU CANTI,
VA DO LA BEDDA MIA E FATTI MPARARE.
LA SITA MIA E' NU PICCA VERGUGNOSA,
PRIMA CU DICI TRASI E' GIA' TRASUTA.
NìNà NìNà TU NO LA VINCI,
PANì TI CASA MIA TU NO NI MANGI.
PANì DI CASA TUA AGGHIA MANGIARI,
E ALLU LIETTU TUA M'AGGHIA CURCARI.
ROBBERTA QUANNU CERNI VITI COMU SI MUTULESCIA,
NA BOTTA INTRA ALLI MENNI LA FARINA LA VENTULESCIA.
COMU AGGHIA' FA' LU PAMI CRE' MATINA,
NO TENGU NE LUATU E NE FARINA.
CI UE CANTI CU ME AZZA LA VOCI,
CA LU PALAZZU E' IERTU E NO SI SENTI.
CI LU PALAZZU E' IERTU FALLU BASCIARI,
CA VOCI NO NI TEGNIU PI CANTARE.
VISTO CHE CI SONO NE METTO PURE UNO IN ALBANESE:(scusate il non perfetto modo di scrivere le parole! )
bukà stpia gliott kat hagn,
e nd stratt gliott kat flegn.
A VOI LA TRADUZIONE!!!
-
- Messaggi: 226
- Iscritto il: 1 gennaio 1970, 2:00